Vertalingen

Een woord een woord: Frans, Duits, Italiaans...

Al voor verschijning van Een woord een woord zijn de vertaalrechten aan Duitsland en Italië verkocht. De Duitse editie verschijnt dit najaar bij Links Verlag, de Italiaanse volgt in 2017 bij Iperborea. Daags voor de Buchmesse heeft Bourgois Editeurs in Parijs de Franse rechten gekocht.

Een woord een woord - Duits

Lancering op Buchmesse 2016

Uitgever Christoph Links in Berlijn heeft Een woord een woord in Duitse vertaling uitgebracht. Vertalers: Gerd Busse en Ulrich Faure.

I soldati delle parole - Italiaans

Verschijnt september 2017

Uitgever Iperborea te Milaan zal Een woord een woord in september 2017 in het Italiaans uitbrengen. De vertaling is van de hand van Franco Paris.

Een woord een woord - Frans

Verwacht voorjaar 2018

Uitgever Christian Bourgois Editeur in Parijs zal Een woord een woord in het Frans doen verschijnen. Wie de vertaling maakt is nog niet bekend.

Deense 'Larski slaat alarm'

Oktober 2014

De Deense 'Larski slaat alarm' is uit; het kinderboek van Frank (vader) en Vera (dochter) Westerman. Uitgeverij Turbine. Vertaling: Naja Møllmann-Ibsen.

Stikvallei: Zweeds, Frans, Kroatisch, Italiaans, Spaans...

Met nieuwe vertalingen van Stikvallei komt het aantal vertaalde titels van Frank boven de 40. Uitgeverijen Leopard en Iperborea hebben de Zweedse en Italiaanse editie verzorgd. De Franse is verschenen bij Bourgois, de Kroatische bij Durieux. De Spaanse vertaling volgt in 2016 (Siruela).

La vallée tueuse

Franse 'Stikvallei'

Gepresenteerd in Parijs in juni 2015. 'Geraffineerd' - Le Monde. 'Schittert door grote literaire rijkdom' - Les Echos. Vertaling: Annie Kroon. Verschenen bij Bourgois Editeurs.

Dödens dal

Zweedse 'Stikvallei'

September 2015. Lancering van de Zweedse Stikvallei op de boekenbeurs van Goteborg. 'Fantastisch boek. Literatuur met de zoekende blik van Kapuscinski en Chatwin.'

L'enigma del lago rosso

Italiaanse 'Stikvallei'

Gepresenteerd in Milaan, september 2015. 'Emmanuel Carrere meets Indiana Jones - La Repubblica. Vertaling: Cecilia Casamonti. Uitgeverij: Iperborea.

El valle asesino

Spaanse 'Stikvallei'

Uitgeverij Siruela heeft in mei 2017 de Spaanse editie van Stikvallei uitgebracht. Vertaling: Goedele de Sterck.

Ugušena dolina

Kroatische 'Stikvallei'

Uitgeverij Durieux in Zagreb heeft op 22 april 2015 de Kroatische Stikvallei het licht doen zien. Vertaling: Maja Weikert.

Martwa dolina

Poolse 'Stikvallei'

Uitgeverij "Instytut Reportazu" in Warschau heeft in februari 2017 de Poolse editie van Stikvallei uitgebracht. Vertaling: Malgorzata Diederen-Wozniak.

Dier, bovendier

Vertalingen in tien talen.

'Meesterlijk. Een kroniek van de 20e eeuw, opgehangen aan het lot van de lipizzanerpaarden' - Beste boek van 2010, Manu Tassier, De Standaard.

Zvíre, nadzvíre

Tsjechische vertaling 'Dier, bovendier'

Verschenen bij Host in Brno: 'Zvíre, nadzvíre' (2012), Tsjechische vertaling van 'Dier, bovendier' door Magda de Bruin Hüblová.

Brother Mendel's Perfect Horse

Vertaling 'Dier, bovendier'

Sam Garrett, de bekroonde vertaler van 'Ararat' en 'Ingeniers van de ziel', vertaalde ook 'Dier, Bovendier'. 'Brother Mendel's Perfect Horse': nu in 2e druk (paperback)

 

 

Schicksal der weißen Pferde

Eine Geschichte des 20. Jahrhunderts

Duitse vertaling van 'Dier, bovendier' door vertalers Gerd Busse en Gregor Seferens. Uitgegeven in 2012 bij C.H. Beck Verlag, München.

Dier, bovendier - Hongaars

Hongaarse vertaalrechten verkocht

Uitgever Helikon uit Boedapest heeft 'Dier, bovendier' uitgegeven in het Hongaars. Verschenen in juni 2014. Vertaling: Tibor Bérczes.

Pura Razza Bianca

'Dier, bovendier' in het Italiaans

Italiaanse vertaling van 'Dier, bovendier' door Cecilia Casamonti. Uitgegeven door Iperborea in 2013.

Dier, bovendier - the movie

Verfilmd als Perfect Horse

Premiere in oktober 2015: 'Dier, bovendier' is door regisseur Hans Fels bewerkt tot de documentaire Perfect Horse.

Dier, bovendier - Pools

Poolse editie: januari 2014

Uitgever Czarne uit Warschau heeft de vertaalrechten van 'Dier, bovendier' verworven. Vertaalster is: Jadwiga Jedrias. Verwachte lanceerdatum: 27 januari 2014.

Dier, bovendier - Kroatisch

Kroatische vertaling: december 2013

Uitgeverij Durieux heeft de Kroatische vertaling van 'Dier, bovendier' gepubliceerd. Eerder verschenen 'Ararat' en 'Ingenieurs van de ziel' in het Kroatisch. Vertaalster is Maja Weikert.

Destino de los caballos blancos

Wereldwijde rechten voor Spaanse versie

Verschenen bij uitgeverij Ediciones Siruela: 'Dier, bovendier' in het Spaans. Vertaling: Goedele De Sterck (die ook El Negro en ik, Ararat en Ingenierus vd Ziel vertaalde).

Zival, nadzival

Sloveense uitgave verschenen

Uitgeverij Studentska Zalozba, die eerder 'Ingenieurs van de ziel' in het Sloveens uitbracht, heeft 'Dier, Bovendier' uitgegeven. Vertaling door Mateja Seliškar Kenda.

Ararat

'De grootmeester van de literaire non-fictie... verenigt [in Ararat] het beste van twee werelden: de denkkracht, nieuwsgierigheid en precisie van de wetenschap met de vrijheid en de kunst van de literator.' - Vrij Nederland

In tien talen vertaald.

Ararat - Kroatisch

Vertaling door Maja Weikert

Bij uitgeverij Durieux in Zagreb verscheen in 2010 Ararat in het Kroatisch. Vertaling door Maja Weikert, die eerder 'Ingenieurs van de ziel' vertaalde.

Ararat - Armeens

Vertaling door Vachagan Gratyan

Alpha & Omega Publishing heeft de Armeense vertaling van Ararat gepubliceerd. Een van de weinige Nederlandse boeken in het Armeens.

Vertaling: Vachagan

Gratyan.

Ararat - Deens

Vertaling in het Deens

Aino Roscher vertaalde 'Ararat' naar het Deens. Uitgever: Turbine Forlaget, Arhus, die ook het kinderboek 'Larski slaat alarm' zal uitbrengen in een Deense vertaling.

Ararat - Engels

In Search of a Mythical Mountain

Engelse vertaling van Ararat door Sam Garrett. De uitgever van de hardcover-editie is Harvill Secker, die van de paperback: Vintage.

Ararat - Frans

Franse vertaling door Danielle Losman

Danielle Losman, die eerder 'Ingeniers van de ziel' en 'El Negro en ik' vertaalde, verzorgde de Franse vertaling van 'Ararat'. Verschenen bij Christian Bourgois Editeurs.

Ararat - Duits

Pilgerreise eines Ungläubigen

Duitse vertaling van 'Ararat' in 2010 uitgebracht door Piper/Malik National Geographic. Vertalers: Verena Kiefer en Stefan Häring. Gebonden uitgave bij Ch. Links Verlag, Berlijn.

Ararat - Spaans

Tras el arca de Noé, un viaje entre el mito y la ciencia

Spaanse vertaling van 'Ararat' door Goedele De Sterck. Uitgegeven bij Ediciones Siruela in Madrid.

Ararat - Italiaans

genomineerd voor Italiaanse Gaeta-prijs

De Italiaanse editie van 'Ararat', vertaald door Claudia Cozzi, os verschenen bij uitgeverij Iperborea in Milaan.

Ararat - Pools

genomineerd voor de Poolse Kapuscinski-prijs

Piotr Oczko en Slawomir Paszkiet vertaalden Ararat naar het Pools. Verschenen bij uitgeverij Iskry in Warschau.

Ararat in Japanse vertaling

Zojuist verschenen

Uigever Gendai Shokan heeft Ararat uitgebracht in het Japans. De vertaling is van Yuichi Shimomura, die eerder 'El Negro en ik' vertaalde. 'Dier, bovendier' volgt in 2014.

El Negro en ik

'El Negro en ik' bekroond met de Gouden Uil Literatuurprijs 2005. 'Een spannend en buitengewoon leesbaar boek dat je vakkundig inwijdt in gewichten thema's.' - Frankfurter Allgemeine Zeitung.

Inmiddels verschenen in zeven talen. 

El Negro

Duitse vertaling 'El Negro en ik'

Paperback-versie van 'El Negro en ik' in het Duits: Berlin Verlag. Gebonden editie: Ch. Links Verlag. Vertaling door Stefan Häring en Verena Kiefer.

El Negro et moi

Franse vertaling

Franse vertaling van 'El Nergo en ik' door Danielle Losman (2006). Verschenen bij Christian Bourgois in Parijs. 

El Negre i jo

Catalaanse vertaling

Van Maria Rosich Andrey verscheen in 2006 de Catalaanse vertaling van 'El Negro en ik'. Uitgever is Viena Edicions in Barcelona. 

El Negro a já

Tsjechische vertaling

Tsjechische editie van 'El Negro en ik' verschenen bij Pistorius en Olsanska. Vertaling door Magda de Bruin-Hübelová.

El Negro e Io

Italiaanse vertaling door Claudia Cozzi

Vertaling van 'El Negro en ik' in het Italiaans door Claudia Cozzi. Uitgegeven door Iperborea in Milaan. 

El negro y yo

Tras las huellas del bosquimano de Kalahari, el negro de Banyoles

'El Negro en ik' vertaald naar het Spaans door Goedele de Sterck. Uitgeverij: Océano.

Poolse 'El Negro en ik'

El Negro i ja

De Poolse editie van 'El Negro en ik' is in oktober 2015 verschenen bij Instytut Reportazu. Vertaling: Malgorzata Wozniak.

El Negro en ik

Japanse vertaling

Japanse vertaling door Yuichi Shimomura (2010). Uitgever: Otsuki Shoten, Tokio.  

El Negro en ik

In het Afrikaans

Uitgeverij Protea Boekhuis in Zuid-Afrika zal El Negro en ik uitbrengen in het Afrikaans. Verwacht in 2017. 

Ingenieurs van de ziel

'The best book about Russia that I've read in years' - Wladimir Kaminer in TAZ. 'Travel book of the Year' (2010) - Sunday Times. 'In the style of Bruce Chatwin, [Westerman] writes an account of an eye-opening journey' - Liberation. 'Onovertroffen' - El País. Tien vertalingen verschenen.

Inženjeri duše

Kroatische vertaling 'Ingenieurs van de ziel'

Bij uitgeverij Durieux in Zagreb verscheen in 2007 de Kroatische editie van 'Ingenieurs van de ziel'. Vertaalster van dit werk is Maja Weikert-Lozica.

Engineers of the Soul

Vertaling door Sam Garrett

Engelstalige uitgave van 'Ingenieurs van de ziel'. In het Verenigd Koninkrijk verschenen bij Harvill Secker en in de VS bij Overlook Press. 

Inimhingede insenerid

Estse vertaling 'Ingenieurs van de ziel'

Vladimir Beekman vertaalde 'Ingenieurs van de ziel' in het Ests. Verschenen bij Sinisukk in Tallinn in 2006.

Ingenieure der Seele

Duitse vertaling 'Ingenieurs van de ziel'

Duitse vertaling van 'Ingenieurs van de ziel' in paperback verschenen bij Berlin Verlag. Vertaald door Gerd Busse und Verena Kiefer. Hardcover eerder uitgebracht bij Ch. Links Verlag. 

Ingénieurs de l'âme

'Ingenier van de ziel' in het Frans

'Ingénieurs de l'âme' is de Franse vertaling van 'Ingeniers van de ziel' door Danielle Losman, uitgegeven bij Christian Bourgois. 

Ingegneri di anime

'Ingenieurs van de ziel' in het Italiaans

De Italiaanse vertaling van 'Ingenieurs van de ziel'. Vertaler: Franco Paris. Uitgever: Feltrinelli Editore, 2006.

Inzynierowie dusz

Poolse 'Ingeniers van de ziel'
Vertaling van 'Ingenieurs van de ziel' in het Pools door Slawomir Paszkiet. Uitgegeven in juni 2007 door Iskry in Polen.

Inženirji duše

Sloveense vertaling 'Ingenieurs van de ziel'

'Ingenieurs van de ziel' vertaald in het Sloveens door Tanja Mlaker. In 2010 uitgegeven bij Studentska Zalozba.

Ingenieros del alma

Spaanse 'Ingenieurs van de ziel'

Isabel-Clara Lorda Vidal en Goedele De Sterck vertaalden 'Ingenieurs van de ziel' in het Spaans. Uitgegeven in 2005 door Ediciones Siruela.

Själens ingenjörer

'Ingeniers van de ziel' in het Zweeds

Zweedse vertaling van 'Ingenieurs van de ziel' door Robert Ekstrand. Uitgeverij Nya Doxa in Nora. Svenska Dagbladet: 'net als de boeken van Bruce Chatwin: onweerstaanbaar.'

De graanrepubliek

De graanrepubliek is het verhaal van de twintigste eeuw, gesitueerd in het grimmigste stukje Nederland. Naast een vertaling in het Duits is De graanrepubliek bewerkt tot een toneelvoorstelling en een muziektheaterstuk.

Das Getreideparadies

Duitse vertaling 'De graanrepubliek'

In september 2009 verscheen bij uitgever Ch. Links Verlag in Berlijn de Duitse vertaling van 'De graanrepubliek' door Gerd Busse. 

Rechten vertalingen en bewerkingen

Marijke Nagtegaal en Uta Matten vertegenwoordigen de nevenrechten (film, toneel, vertalingen) van Franks werk.

De graanrepubliek: muziektheater

Onder de naam Occis is De graanrepubliek in 2008 bewerkt tot een groots opgezet muziektheater-spektakel, opgevoerd op het strand van Midwolda.

De graanrepubliek: toneelversie

Volle zalen, twee seizoenen: de voorstelling Graan! van Grand Theater Groningen, een toneelbewerking van De graanrepubliek was een groot succes.

Bewerkingen: Bovendier, de film

Dier, bovendier is verfilmd. Maker: Hans Fels. Producent: Pieter van Huystee. De bioscoopdocumentaire is nu terug te zien via uitzending gemist.

TV-debuut

In december 2013 en januari 2014 heeft Frank de 7-delige NTR-serie 'Nederland in 7 overstromingen' gepresenteerd.